The Bilingual Concordancer TransSearch
نویسندگان
چکیده
TRANSSEARCH is a web-based translation search engine. When a user submits a translation query, the system replies with a set of sentence pairs whose source sentence contains the query. The source expression is highlighted and, with the help of statistical word alignment techniques, the corresponding target expression is also identified. When many sentences share the same translations, the translations are grouped and sorted in decreasing order of frequency to give the translators a variety of different translations whose contexts can be further explored.
منابع مشابه
TS3: an Improved Version of the Bilingual Concordancer TransSearch
Computer Assisted Translation tools remain the preferred solution of human translators when publication quality is of concern. In this paper, we present our ongoing efforts conducted within TS3, a project which aims at improving the commercial bilingual concordancer TransSearch. The core technology of this Web-based service mainly relies on sentence-level alignment. In this study, we discuss an...
متن کاملIdentifying the Translations of Idiomatic Expressions using TransSearch
This document presents a case study relating how a user of TransSearch, a translation spotter as well as a bilingual concordancer available over the Web, can use the tool for finding translations of idiomatic expressions. We show that with some care on the queries made to the system, TransSearch can identify a fair number of idiomatic expressions and their translations.
متن کاملEnhancing the Bilingual Concordancer TransSearch with Word-Level Alignment
Despite the impressive amount of recent studies devoted to improving the state of the art of Machine Translation (MT), Computer Assisted Translation (CAT) tools remain the preferred solution of human translators when publication quality is of concern. In this paper, we present our perspectives on improving the commercial bilingual concordancer TransSearch, a Web-based service whose core technol...
متن کاملTransSearch: What are translators looking for?
Notwithstanding machine translation’s impressive progress over the last decade, many translators remain convinced that the output of even the best MT systems is not sufficient to facilitate the production of publication-quality texts. To increase their productivity they turn instead to translator support tools. We examine the use of one such tool: TransSearch, an online bilingual concordancer. ...
متن کاملTwo Types of Translation Memory
Defined most generally, a translation memory is a computerised archive of existing translations, structured in such a way as to promote translation re-use. In this paper, we contrast two types of translation memory an interactive bilingual concordancer, like the RALI's TransSearch system, and a full-sentence repetitions processor, like Trados's Translator's Workbench bringing out the strengths ...
متن کامل